A novembre ho iniziato il corso di tedesco per stranieri, patrocinato dall'ente per l'integrazione degli immigrati o da chi per esso.
Sono contenta perchè le mie competenze linguistiche in circa un mese, tolto l'inizio corso tardivo e le lunghe vacanze natalizie, per un totale di 100 ore, qualche frutto l'ha già dato: intanto ora so come mettere i verbi, e soprattutto, quali sono quelli che si scompongono mettendo un pezzo qui e un pezzo là.
Riesco anche a seguire meglio un film, un telegiornale, delle chiacchiere tra amici, però a volte non capisco proprio un ca', e un po' di sconforto sale.
Mi verrebbe tanta voglia di dare la colpa al fatto che "in questo corso imparate l' hoch deutsch", cioè il tedesco perfetto scolastico, ma fuori chi cazzo lo parla?
Di fatto per l'hoch deutsch "due" si dice "zwei" e "tre" si dice "drei", due suoni molto simili tra loro, ma nel parlato comune, e non è una questione dialettale, al posto di "zwei" si dice "zwo" proprio per non creare fraintendimenti. questo però, e tante altre cose, non te le insegnano.
Lo stesso problema accade con la lingua italiana, naturalmente: mi immagino questi poveri cristi che arrivano in Italia, e al posto di "Scusi, dove sta andando?" "Si ritrovano di fronte ad un " ma dove cazzo vai?!?!?!" sicuramente l'enfasi della comunicazione verbale italiana aiuta nella comprensione tra azione giusta ed azione sbagliata, ma le parole....
Stamattina ho affrontato 2 telefonate con l'azienda che si occupa del ritiro dei rifiuti, una per il frigorifero, l'altra per un chiarimento sui giorni di ritiro, perchè io abito in una via ma il mio punto di raccolta spazzatura e in un altra e le 2 vie hanno giorni di ritiro differenti. Ho sentito dall'altra parte 2 persone distinte che sono andate a pescare pazienza e ricordi scolastici per parlare un tedesco a me comprensibile. Non so chi sia tra i tre la persona che si deve disperare di più, se io che faccio fatica a comprenderli o loro che devono fare le capriole per la pazienza e i ricordi grammaticali.
Sono contenta perchè le mie competenze linguistiche in circa un mese, tolto l'inizio corso tardivo e le lunghe vacanze natalizie, per un totale di 100 ore, qualche frutto l'ha già dato: intanto ora so come mettere i verbi, e soprattutto, quali sono quelli che si scompongono mettendo un pezzo qui e un pezzo là.
Riesco anche a seguire meglio un film, un telegiornale, delle chiacchiere tra amici, però a volte non capisco proprio un ca', e un po' di sconforto sale.
Mi verrebbe tanta voglia di dare la colpa al fatto che "in questo corso imparate l' hoch deutsch", cioè il tedesco perfetto scolastico, ma fuori chi cazzo lo parla?
Di fatto per l'hoch deutsch "due" si dice "zwei" e "tre" si dice "drei", due suoni molto simili tra loro, ma nel parlato comune, e non è una questione dialettale, al posto di "zwei" si dice "zwo" proprio per non creare fraintendimenti. questo però, e tante altre cose, non te le insegnano.
Lo stesso problema accade con la lingua italiana, naturalmente: mi immagino questi poveri cristi che arrivano in Italia, e al posto di "Scusi, dove sta andando?" "Si ritrovano di fronte ad un " ma dove cazzo vai?!?!?!" sicuramente l'enfasi della comunicazione verbale italiana aiuta nella comprensione tra azione giusta ed azione sbagliata, ma le parole....
Stamattina ho affrontato 2 telefonate con l'azienda che si occupa del ritiro dei rifiuti, una per il frigorifero, l'altra per un chiarimento sui giorni di ritiro, perchè io abito in una via ma il mio punto di raccolta spazzatura e in un altra e le 2 vie hanno giorni di ritiro differenti. Ho sentito dall'altra parte 2 persone distinte che sono andate a pescare pazienza e ricordi scolastici per parlare un tedesco a me comprensibile. Non so chi sia tra i tre la persona che si deve disperare di più, se io che faccio fatica a comprenderli o loro che devono fare le capriole per la pazienza e i ricordi grammaticali.
eheheheheheh!!! Fa bene a tutti e due!
RispondiEliminaA te che devi imparare a giostrarti con una lingua decisamente complessa e a loro che devono rispolverare un tedesco corretto!
In realtà per chi conosce bene la grammatica italiana ed ha una buona base di latino e di inglese ( solo per i vocabili, però) il tedesco non è poi così complesso. Penso a chi arriva da paesi che usano caratteri latini per scrivere, e che hanno suoni che non si usano qui ne in Italia e penso che per loro sia molto più complesso, e smetto di pensare che il tedesco sia una lingua difficile.
RispondiElimina